Skip to content
Home » Video discovery of the Center d’Entrainement de Strasbourg – Hoerdt in Alsace

Video discovery of the Center d’Entrainement de Strasbourg – Hoerdt in Alsace

On Monday for the 16th annual meetings held by the Strasbourg hippodrome, 4 courses were reported by professionals trained on their place, to the knowledge of Alexis Acker, Mirek Rulec, and Yvonne Vollmer (who reported the Quinté) . Discover the land and travel the installations of pointe as much for the platform as for the obstacle, and discover the images of the trainees. Profitez également de l’interview du Président Lucien Matzinger, réalisé por la Fédération Nationale des Courses Hippiques.

Les courses dans la région Est en général et en Alsace en particulier sont riches d’une longue histoire. The largest city in the region, Strasbourg in a toujours été l’épicentre. Suite à la destrcution lors de la 2e guerre mondiale de l’hippodrome d’origine, named le Petit Auteuil au Port du Rhin, une nouvelle structure a été créée en 1965 sur un marécage asséché dans la commune de Hoerdt, dans la périphérie immédiate de the European capital.

The hippodrome is one of three rare cases in France that proposes the épreuves de 1ère catégorie dans all disciplines (trot, plat, haies, steeple-chase et cross country) but also opens a center d’entrainement de trot et de gallop. Le seul autre cas est celui de Cagnes/Mer, toutefois beaucoup plus saisonnier.

Ce center d’entrainement opens a centaine de chevaux dans les écuries que s’étendent le long de la ligne d’en face, avec notamment l’effectif d’Yvonne Vollmer et celui d’Alexis Acker, former jockey d’obstacle à Paris , de retour depuis 1 an sur ses terres natales. Hoerdt accueille également un nouvel arrivant bien connu, l’entraineur classique tchèque Mirek Rulec, who decided to quit Baden-Baden et de traverser la frontière allemande pour s’installer en France. Tous expliquent dans le film les avantages du center d’entrainement de Hoertd, presided over by Lucien Matzinger, également coordinateur du Trophée National du Cross – Haras du Lion et membre du Conseil d’Administration de France Galop.


President Lucien Matzinger with Julien Paulen, a benevolent parmi les plus actifs, également permis d’entrainer donc très représentatif du monde du galop dans la région Est.

Cap sur l’Est à la découverte de l’Hippodrome de Strasbourg-Hoerdt, a multidisciplinary champ de courses. Un entretien exclusif avec son Président passionné et engagé à faire rayonner les hippiques courses en Alsace et au-delà de nos frontières.

  • Président, presentez-vous in quelques mots?
    Lucien MATZINGER, 61 years old, retired, former cadre informatique, President of the Société des Courses de Strasbourg after 1996, President of the Conseil Régional du Galop de la Fédération de l’Est depuis 2007, President of the Fédération de l’Est depuis 2015.
  • Président, citez 3 adjectives pour vous décrire?
    Passionné, impulsive, rigorous.
  • Comment est née votre passion pour les courses hippiques, vez-vous eu un mentor?
    Grâce à mes parents que ont su trasmettre la passion du cheval à leurs 3 enfants, mon père ayant été membre fondateur de la Société des Courses de Strasbourg et a ses couleurs in 1966.
  • What are the great rendez-vous of your société de courses?
    I won the Grand Cross, épreuve du Trophée National du Cross – Haras du Lion, in April, and the Grand Prix de la Région Alsace, étape du Défi du Galop, in September.
  • Quel bilan tirez-vous des deux dernières années?
    Bilan complicated pour cette période marquée par la crise sanitaire et son a lot of réunions annulées ou courues à huis-clos. Ce devait être une grande année, puisque nous avions prevu d’organiser le 50e anniversaire de l’hippodrome de Hoerdt. More je retiens surtout que la disponibilité des benévoles, le sens du devoir des employees de la Société des Courses et le respect des consignes sanitaires de la part des professionnels ont permis d’organiser les courses durant le huis-clos.
  • Selon vous quels sont les indicaurs de performance fondamentaux d’un hippodrome?
    Tout d’abord l’état des pistes. If the tracks are good for the partants and the faut éviter les courses à moins de 7 partants pour faire du jeu. Ensuite le résultat net au PMH qui doit être positif, le jeu est l’essence même des hippiques courses. In short, a restoration for all levels, so that the public and the professionnels aient him to choose between a sandwich, a repas with a bon rapport qualité prix or a table of plus haut niveau au panoramic restaurant.
  • Etant frontalier avec l’Allemagne, avez-vous un public étranger? Si oui comment réagissent-ils aux courses françaises?
    Oui, beaucoup d’allemands viennent aux courses à Hoerdt, surtout les propriétaires que soutiennent leurs chevaux et cerise sur le gâteau, ils les soutiennent souvent au guichet PMH. On a well felt, notamment at the level of the child of affairs PMH, lords of the 2nd semester, that the allemands venaient moins nombreux par peur du Coronavirus.
  • Your best souvenir on the hippodrome?
    Sans answered on June 21, 2000, the day of the 1st fifth to Hoerdt. A memorable day, 7,000 people on the hippodrome, a magnificent time, and the rest of the time that du vin blanc à vendre et avec la chaleur, il a fait tourner la tête à pas mal de persons.
  • Le crack jockey ou entraineur de votre hippodrome?
    Jean-Luc Dersoir is the entraîneur who marked the most in the courses au trot sur l’hippodrome de Hoerdt. In plat des jeunes jockeys m’ont marqué lors de leurs premières montes: Christophe Soumillon and Florent Géroux. In obstacle Christophe Pieux faisait toujours le tour avant les courses et Jacques Ricou aimait particulièrement l’hippodrome de Hoerdt.
  • A preferred boy or a historic house?
    Je me souviendrais toujours de la victoire d’Acamas dans le Jockey-Club 1978, I rode by Yves Saint Martin with Marcel Boussac’s orange touch gray jacket. Note that Dunaden, winner of the Melbourne Cup and the Hong-Kong Cup, claimed €17,000 from Hoerdt.
  • Parlez-nous de votre partenariat avec Eurospi Event ?
    Nous travaillons avec Betty et Christian Schneider depuis 1999. Ils s’occupent des sponsors et des locations d’espaces. Nous avons un Espace Entreprise, les “Loges vertes” dans lequel les sponsors vivant les courses au plus près, tout en parlant business autour d’un buffet bien garni. Ils gèrent aussi l’organization de différents salons: Fleurs et jardins, caravans, voiture d’occasion, mariage, bourse auto-moto-retro, …
  • Les travaux en cours ou à come sur votre hippodrome?
    Nous devons finish the mise aux normes PMR (Personnes à Mobilité Réduite) for the renovation of the toilets of the Marcel Michel buvette and celles du Restaurant Panoramique, nous souhaitons également refaire le sol et la lice du rond des balances avec mise en place d’un podium, finally we devons rénover le système d’arrosage des pistes de plat et d’obstacle.
  • Votre devise ou citation favorite?
    All problems found a solution.
  • Un souhait pour l’avenir des courses?
    Le PMU est le bras financier de la filière hippique, j’espère que se résultat net soit le plus elevé possible et toujours reversé intégralement à la filière.
  • Dans ce contexte si particulier, un mot pour vos benévoles?
    Je voudrais leur dire bravo et merci, ils ont répondu présent à toutes nos demands et grace à eux les courses ont pu continuer et continueront toujours.
  • Mot of the end ?
    Tour aller de l’avant.

.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *