Skip to content
Home » Les festivals, concerts et fêtes à ne pas rater cet été

Les festivals, concerts et fêtes à ne pas rater cet été

Pyrene Festival. L’été commence sur le stade de Bordes, les 1er et 2 juillet, on the occasion of the Pyrène Festival, organized by the association Loco Motivés. It will be sold from 7:30 p.m., a 100% female program with Ayo (soul and folk), Miu Queiroz (jazz and Brazilian music), La Dame Blanche (hip-hop, cumbia, dancehall and reggae) and Les Poupées gonflées ( chansons à trois voix). The lendemain est placé sous le signe du reggae avec, dès 19 heures, Skarra Mucci et Dub Akom, Dingwash, David Cairol as well as the Jamaican legend Clinton Fearon. Pass 1 day (€17) or 2 days (€32). Free pour les moins de 14 ans.

Tutor


Tutor

Archives Agnès Naveaux

International Guitar Festival. The beginning of the International Guitar Festival in Béarn is holding five concerts in five days in five towns (all soirs at 8:30 p.m.): Thu Le à Sauveterre-de-Béarn (July 6), Olivier Pelmoine à Navarrenx (July 7 ), Thibaut Garcia à Orthez (July 8), Marcin Dylla à Salies-de-Béarn (July 9) and Gaëlle Solal à Lahontan (July 10). Tout au long of the week, the musicians invited donnent des master class and participated in the jury du concours jeunes talents de moins de moins de 30 ans. €15 per concert. Pass 5 concerts at €60. Free pour les moins de 15 ans.

DR

L’été à Pau. Niché au cœur du parc Beaumont…

Pyrene Festival. L’été commence sur le stade de Bordes, les 1er et 2 juillet, on the occasion of the Pyrène Festival, organized by the association Loco Motivés. It will be sold from 7:30 p.m., a 100% female program with Ayo (soul and folk), Miu Queiroz (jazz and Brazilian music), La Dame Blanche (hip-hop, cumbia, dancehall and reggae) and Les Poupées gonflées ( chansons à trois voix). The lendemain est placé sous le signe du reggae avec, dès 19 heures, Skarra Mucci et Dub Akom, Dingwash, David Cairol as well as the Jamaican legend Clinton Fearon. Pass 1 day (€17) or 2 days (€32). Free pour les moins de 14 ans.

Tutor


Tutor

Archives Agnès Naveaux

International Guitar Festival. The beginning of the International Guitar Festival in Béarn is holding five concerts in five days in five towns (all soirs at 8:30 p.m.): Thu Le à Sauveterre-de-Béarn (July 6), Olivier Pelmoine à Navarrenx (July 7 ), Thibaut Garcia à Orthez (July 8), Marcin Dylla à Salies-de-Béarn (July 9) and Gaëlle Solal à Lahontan (July 10). Tout au long of the week, the musicians invited donnent des master class and participated in the jury du concours jeunes talents de moins de moins de 30 ans. €15 per concert. Pass 5 concerts at €60. Free pour les moins de 15 ans.

DR

L’été à Pau. Niché au heart du parc Beaumont de Pau, le théâtre de verdure accueille des artistes réputés pour des concerts gratuits à la tombée de la nuit. Un endroit magique et des têtes d’affiche que chaque soir à 21 heures (premiere partie) or à 22 heures dans une ambiance intimiste unique. Rendez-vous en juillet, les 21 (Amadou et Mariam), 22, 23, 27 (journée consacrée aux enfants, animations de 14 o’clock à 18 o’clock dans le parc Beaumont), 28 (Tagada Jones), 29 et 30 (ciné- concert avec la Old School Funky Family), puis, en août, les 3, 4 (Kimberose), 5 (General Elektriks) et 6 (Biga*Ranx).

DR

Fête des sottises! Salies-de-Béarn accueille du 22 au 24 juillet la Fête des sottises!, a festival for famous arts of the street, du cirque, le théâtre, les marionnettes et la musique, avec une préférence pour les artistes atypiques. All spectacles are free. Le samedi et le dimanche après-midi, enfants et parents peuvent également s’initier aux arts du cirque ou s’amuser avec des jeux en libre accès. Les villages du Béarn des Gaves et des alentours sont aussi de la partie en accueillant les « préambules » du 18 au 21 juillet : des soirées-spectacles conviviales.

B.F.

PASTORAL

Fête de la transhumance. Chaque année, les troupeaux de vaches, brebis et chevaux montent retrouver l’herbe fraîche dans les estives (pâturages d’été). C’est la transhumance. the premier ou le deuxieme week-end de juillet (in function of l’état des estives), une fête est organisée pour célébrer cette tradition. Deux jours durant, toute la vallée d’Ossau is mobilized. The transhumance debuted by the marquage des bêtes et se poursuit dès 16 heures por la montee des troupeaux vers Bious-Artigues (after Benou et Gère-Bélesten) et Aneou (after Arudy, Béost et Laruns). Festive atmosphere guaranteed jusqu’au bout de la nuit.

OT Laruns

SPORT

Trails and pedestrian courses. La montagne est le terrain de jeu idéal des coureurs chevronnés. Des événements forts rythment l’été. Le Grand Trail de la vallée d’Ossau, le 9 juillet, est el más redoutable. Au programme: 72 km and 4,600 m D +. The concurrents réalisent a complete tour of the vallée d’Ossau, seuls ou en relais, regarding l’Aubisque à Marie-Blanque. Départ à 5 heures de Laruns, frontale vissée sur la tête! Le 6 août, rendez-vous à Lembeye pour Les Foulées du Vic-Bilh (18 km trail, course sportive et marche) ; and on 28 August in Laruns for the famous Montée de l’Aubisque (1,204 m of elevation for 18.7 km of mountain).

Christophe Dauphin

HERITAGE

Les Mediévales de Sauveterre. On July 23, from 10 a.m. to 11 p.m., the three jolie cité médiévale de Sauveterre-de-Béarn offers une plongée dans le Moyen Âge. Les Médiévales de Sauveterre are a voyage dans le temps qui début for the reconstitution of a marché et d’un camp militaire médiéval. Toute la journée, des ateliers (enluminure, sculpture, parc à échasses…) sont proposés, even des animations, à l’urge des combats organisés par la troupe Drakonia. The magician is poursuit at 17 hours avec le spectacle de danse « À la cour de Fébus », comes at 22 hours d’un superbe spectacle de feu created by the company Drakonia. Tel. 05 59 67 30 71.

Bruno Fai

The dimanches au chateau. Le magnifique château de Morlanne, erected in 1373 by Gaston Fébus, proposes the dimanche de l’été des animations inédites: initiation à la calligraphy médiévale (3 July), fabrication of cords in boyau et conte musical (10 July), atelier poterie ( July 17), vegetable dyeing (July 24), painting from minéraux (July 31), les secrets du tourneur sur bois au Moyen Âge (Août 7), initiation au fer et techniques de forgeron (Août 14), la cuisine médiévale par les plantes (21 août), atelier herboristerie (28 août). Sur réservation au 05 59 81 60 27, €12/pers, visit du château incluse.

B.F

Animations médiévales à Orthez. Capitale du Béarn du XIIand from the seventeenthand siècle, Orthez met à l’honneur son passé en organisant des animations médiévales gratuites. The festivities start on July 13, from 10 a.m. to 6 p.m., for the reconstitution of a military camp, the presentation of medieval weapons, the demonstration of combats and tours. On August 3, essayez-vous au lancer de hache sur l’esplanade du château Moncade. Toute la journée, demonstrations et exposition de haches de guerre et de divers casques. Finally, on August 10, rendez-vous avec le dernier arbalétrier de France et un atelier de frappe de monnaies anciennes.

DR

GASTRONOMY

La Piperadère. Chaque 15 août, à Salies-de-Béarn, from 2:00 p.m. to 5:00 p.m., the incontournable Piperadère will be opened in the public garden, or one of the vingtaine d’équipes de professionnels et d’amateurs s’affrontent pour décrocher le titre de «king piperadét ». Ce concours gastronomique de piperade (an emblematic dish from the Sud-Ouest based on tomatoes, piments doux et d’oignons) s’accompagne d’une exhibition des métiers d’antan, d’un marché bio, de promenades à poney, of the tasting of a piperade in the midi… et, surtout, du championnat du monde de lancer d’espadrilles! Bonne humeur garantie au son des bandas.

Archives Catherine Rochon

Fête de la blonde d’Aquitaine. Réputée pour ses qualités bouchères, la blonde d’Aquitaine is the fruit of the croisement of three local races très anciennes: la garonnaise, la blonde du Quercy et la blonde des Pyrénées. Le samedi 20 août, from 8 a.m. to 8 p.m., the village of Sauveterre-de-Béarn célèbre are animal fetish, dont il est le berceau. Au programme: exposition de bétail, concours Art Vache, défilé de voitures anciennes, vide-greniers, village des artisans, marché des producteurs, animations, bal populaire… et bien sûr petit-déjeuner (€8) et repas de la blonde (à from €14).

B.F.

OCCITAN

The Hestiv’Òc festival. Entièrement gratuit et particulièrement convivial, le festival Hestiv’Òc, à Pau, met in lumière du 18 au 21 août plus 200 artistes originaires de toute l’Occitanie, ce vaste territoire du sud de la France que va de l’océan Atlantique aux Alps, du Massif central aux Pyrénées, en passant par le nord de l’Italie ou le val d’Aran. Hestiv’Òc rassemble les générations et mêle les ambiances tout au long de la journée: spectacles, village gourmand, festival des enfants (ateliers de musique, de danse ou de contes des Pyrénées), bals traditionnels, cantèras (chants improvisés)…

DR

The Route des Orgues. Les concerts d’orgue nous transportent aux côtés de Gaston Fébus, à cheval vers la Russie ou chez les moines de Sainte-Christine de Gabas. Cet été, the Fédération Béarn des orgues propose four exceptional dates: July 17 at 6 pm, at the Saint-Vincent de Nay church (orgue concert with Frédéric Deschamps); July 26 at 9 p.m., at the church of Saint-Girons de Monein (duo violon et organ, Natacha Triadou et Marc Chiron); 10 August at 8:30 p.m., at Temple d’Orthez (concert d’orgue avec Cédric Burgelin) ; et le même jour à 21 heures, à l’église de Sarrance (concert d’orgue avec Franck Besingrand).

Damien Naud MK9

GASTRONOMY

HERITAGE

The Musiques et vins festival in Madiran. Une manifestation culturelle originale associant musique classique, patrimoine de la région de Madiran et degustations de vins de l’AOC Madiran et Pacherenc du Vic-Bilh. On the programme, three concerts suivis d’une dégustation de vins: on July 16, Nicole Tamestit and Pierre Bouyer formed a duo violon et piano à l’église de Madiran; On July 20, the saxophonist Nicolas Prost resonated with his instrument at the Château de Crouseilles; July 22, Baroque Orchestra of Toulouse in the Madiran Church. €20/concert. Reservation by phone (09 66 88 75 96).

music and wine

HISTORY

The Roncal meeting. Chaque 13 juillet, au col de la Pierre-Saint-Martin, on the famous meeting of Roncal, cérémonie établie en vertu du plus vieux traité de paix européen entre Français et Espagnols. Appelé aussi tribut des Trois Vaches, cet événement trouve ses origines au Moyen Âge. At 12 o’clock, autour de la borne 262 du col de la Pierre-Saint-Martin, chacun sur leur territoire respectif, les représentants de la vallée de Barétous, ceints de l’écharpe tricolore, rencontrent les délégués de Roncal, vetus en costume traditionnel , avant d’échanger trois vaches et de prononcer les paroles rituelles: «Pax avant, pax avant, pax avant. » The celebration is suivie d’une fête pastorale.

OT Vallee Barétous

SPORT

Tour de France and women’s cycling. Les amateurs de cyclisme sont gâtés. The 21 July, the 18and Stage of the Tour de France joins Lourdes to Hautacam en passant par Asson, Louvie-Juzon, Laruns and the famous col d’Aubisque, situated at 1,709 meters of altitude. Deux semaines plus tard, rendez-vous pour la première édition du Tour féminin international des Pyrénées, which will be released in three days. Le 5 août, contre-la-montre par équipes between Artiguelouve et Lacq, et course en ligne avec circuit au heart de la ville de Pau. Le 6 août, course en ligne depuis Pierrefitte-Nestalas jusqu’au col du Soulor. Le 7 août, étape finale en moyenne montagne à Lourdes.

OT Gourette-Jantou

CONCERTS

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *