Skip to content

Draa-Tafilalet. Dunes, palmiers and equestrian randonnées

desert him. The great spaces. La nature rocailleuse à perte de vue. Et s’y confronter à cheval. C’est la recette simple et incomparable des organisateurs de séjours équestres. The adepts of the mode of discovery of a region or of a country sont des plus fidèles.

With its desert landscapes, Drâa-Tafilalet is one of the regions that know and present the most. Explorer les contrées, les villages et les zones inhabitées d’Errachidia, de Ouarzazate, de Rissani or encore de Merzouga fait rêver les cavaliers du monde entier. Et ce n’est pas Mohammed El Yassini, president of the Association nationale marocaine du tourisme équestre (ANMTE), who would say the opposite: « Quand vous annoncez le désert, les cavaliers étrangers sont happés. Et c’est quand même une expérience à vivre, surtout en février-mars, une période où l’on a des tempêtes de sable. Les gens n’en reviennent pas quand ça leur arrive. Lorsqu’une tempête de sable déclenche, c’est impressionnant, ça vaut le coup et c’est très beau. Ne serait-ce que quand on est du côté d’Errachidia, où l’on est sur ces plateaux de cailloux, où il n’y a rien. Pass a brin d’herbe. Puis, les alentours de l’oued Ziz que s’apparentent à un paradis avec lespalmales. C’est magnifique. Sans parler, bien sûr, des villages de la région qui sont très beaux. »

in seal

Cavalier after the age of 13 years and passionné of dressage, Mohammed El Yassini is considered as one of the best cavaliers of cette discipline au Maroc. Titulaire d’un diplôme de juge international de Trec (technique de randonnée equestre en compétition), he founded in 1982 the first center equestre de randonnées à cheval du pays dans la région de Marrakech. D’autres centers équestres lui emboîteront le pas. Aujourd’hui, près de 30 structures operative dans la filière touristique équestre. These entities are essentially based in Essaouira, Marrakech, Agadir, Ouarzazate, Meknès and Fès.

In 1987, Mohammed El Yassini removed the mountains from the Marrakech region to see La Ferme Équestre à Dar Bouazza. The center proposes new circuits of equestrian randonnées including the Rif, the Haut Atlas, the Moyen Atlas, the Anti-Atlas, the desert and the Atlantic beaches near Casablanca.

Il seigne en parallèle différentes pratiques équestres. Well qu’il organize after trente ans ces randonnées, Mohammed El Yassini ne s’en lasse pas. « On est toujours à la découverte de nouveaux paysages. Cette année, on a découvert un circuit fabuleux qu’on va mettre en place prochainement », nous confie-t-il.

For the cavaliers Casablancais, regularly organize the mini-randonnées de quatre jours à Drâa-Tafilalet pour faire découvrir, à cheval, les paysages desertiques de cette région.

The philosophy of practice

Pour ce cavalier chevronné, le tourisme équestre n’est pas qu’une simple pratique originale, c’est une philosophie de vie, dans le sens où il faut être capable de vivre différemment. Cela implies d’accepter to give up temporarily in the comfort of the city life. «Tant qu’on a pas touché à ce sens, à cette philosophie, on ne peut pas trop apprécier. Mais une fois qu’on l’a, c’est bon. C’est fait », tranche-t-il.

Et puis il ya autre chose: l’accueil ‘en grande pompe’ dans les villages. « Vous arrivez dans un village à cheval, les femmes vont lancer les youyous d’usage, les gens vont vous applaudir, vous souhaiter la bienvenue, vous inviter à prendre le thé chez eux. You arrive in the même village en voiture, les locaux ne s’approcheraient pas de vous. Ce n’est pas le même accueil! Quand vous êtes à cheval, c’est connu, c’est quelque chose de noble, c’est très apprécié par tout le monde et vous inspirez confiance aux inhabitants», declared Mohammed El Yassini.

Comment alors a sejour équestre passe dans la région de Drâa-Tafilalet ? For foreign tourists, one of the reservations made is, “they arrive at one of the airports: Fès, Marrakech or Ouarzazate. On les récupère sur place pour aller vers Errachidia. And from there, on the whole, from the source Bleue de Meski (an oasis 15km south of Errachidia on the route d’Erfoud, ndlr). De cette source, on descend le long de l’oued Ziz. Cela allow aux cavaliers randonneurs to discover the magnificent palm tree of Tafilalet. On goes ensuite vers Erfoud, Merzouga, Rissani. C’est un séjour de pratiquement six jours et cinq nuits, à cheval », detail notre guide.

Le pied l’étrier

Concerning l’hébergement, Mohammed El Yassini propose more formulas. « Pour ceux qui optent pour le bivouac, nous avons une équipe d’intendance avec trucks, cuisiniers et tout le staff qui nous suit. On the organization of bivouacs dans la nature, with the necessary authorizations obtained from local authorities. On offer également l’option to sleep chez l’habitant dans la palmaie. Il ya aussi la possibilité to sleep dans des auberges ou des hôtels. » All depending on the demand of the cavaliers randonneurs. For an equestrian journey of six days in the Drâa-Tafilalet region, he will provide a minimum budget of 600 euros, soit 6,400 dirhams. Ce amount peut atteindre 900 or 1,000 euros, depending on the benefits demanded (hotel, restaurant, etc.).

Quant à la période recommandée pour effectuer un séjour équestre dans la région d’Errachidia, Mohammed El Yassini nous assure that « l’ideal – c’est ce qu’on a pris l’habitude de faire – est d’organiser ce circuit pour le jour de l’an. Sinon, il nous arrive d’avoir des demands pour la période allant d’octobre jusqu’à mai, voire juin. Pour le mois de juin, ce sont surtout les cavaliers solides et aventuriers qui peuvent le faire. Il y fait relatively chaud, mais cela reste faisable. Ça nous est déjà arrivé d’accompagner a groupe au mois de juin».

Le groupe doit se composed de six à douze cavaliers au maximum. « Là aussi, c’est l’ideal. Ça fait des groupes sympathiques, où règne une bonne ambiance, où les gens partagent beaucoup de choses ensemble: l’amour du cheval, la nature, la découverte, l’aventure. In general, cela se passe très bien », nous confirme le fondateur de La Ferme équestre.

the great vadrouille

Une journée de randonnée type commence donc aux alentours de 8h30. À cheval, le cavalier peut couvrir des distances de 25 a 30 kilomètres par jour. Le randonneur explore also different endroits in one seule journée. « Dans le desert d’Errachidia et sa région, on parcourt des distances de 30 a 40 kilomètres par jour. On fait des étapes de trois à quatre heures le matin et de deux à trois heures l’après-midi. In all, ça nous fait des étapes de cinq à six heures par jour, selon le lieu, la difficulté et le degré d’aptitude des cavaliers. Et quand on commence, on y va toujours progressivement pour que les gens aient le temps de s’habituer et de s’adapter », explains Mohammed El Yassini.

Faut-il être un cavalier expérimenté pour discover the region of Draâ-Tafilalet à cheval? No N. The organisateurs de séjours équestres simply recommend that the randonneurs soient à l’aise à cheval. C’est-à-dire qu’ils soient capable de se déplacer au pas, de trotter, de galloper… Donc d’évoluer aux trois allures en gérant leur cheval. « Il m’est arrivé d’accompagner des débutants, mais qui étaient sportifs. The physical condition is important, from the moment or l’on fait cinq à six heures de cheval par jour. Il ya la fatigue de la journée, les conditions de sommeil qui changent, le climat, l’ambiance… C’est pour cela qu’on dit aux gens qu’il faut qu’ils soient au minimum un peu sportifs », recommends him President of the Moroccan National Association for Equestrian Tourism.

Pour ce qui est de l’age, Mohammed El Yassini nous learned qu’il a déjà accompanied by families with children aged 10 and 11 and adults aged 75 years. « Et j’en garde de très bon souvenirs », assure-t-il.

Cheval Barbe, fierce nationale

Pour ces randonnées dans le désert, le cheval de prédilection est le Barbe et l’Arabe-barbe. Ils occupent d’ailleurs une place de choix dans la stratégie de développement équin, menée por la Société royale d’encouragement du cheval (SOREC). Historically, the Barbe was used as a warrior by the Numides, the Arabs and the German armies. Symbole du patrimoine national équin, le Barbe a pour principal qualités l’endurance, la sobriété et la résistance à toutes les climatiques variations. C’est le cheval d’extérieur et de loisir par excellence.

Le croisement entre le cheval Arabe et le Barbe a donné lieu à des chevaux plus élégants. In plus d’être un très bon cheval de selle et de sport, l’Arabe-Barbe allie ainsi les qualités du cheval Arabe (finesse, harmonie et endurance) et celles du Barbe (rusticité et membrure forte). C’est d’ailleurs la race par excellence des cavaliers de Tbourida. The president of the Moroccan national association for equestrian tourism goes plus loin: « C’est la meilleure race au monde. C’est connu mondialement. Le Barbe et l’Arabe-barbe sont des chevaux robustes, résistants, généreux, gentiles, agréables. »

equestrian tradition

Le tourisme équestre au Maroc is linked to the longue relation du Royaume avec la France que a beaucoup développé cette pratique. Les Français occupent d’ailleurs la tête du peloton des touristes internationaux que optent pour un séjour équestre, suivis des Espagnols. Pour Mohammed El Yassini, la France reste le pays du tourisme équestre par excellence. « Cela n’empêche pas qu’on ait des Italiens, des Suisses, des Allemands, des Suédois… Bref des Européens, et même des Américains que venennent aussi faire du cheval au Maroc. Les Français et les Espagnols se sentent davantage chez eux ici », indicate our interlocutor.

Mohammed El Yassini souhaite that he tourisme équestre attire également a local public. « C’est un tourisme superbe. Nous sommes issus d’une tradition equestre et on n’en profite pas. Ça nous dérange un peu cette idée qui veut que le tourisme équestre ne soit fait que pour les étrangers. On devrait avoir davantage de Marocains qui se promènent à cheval, qui découvrent leur pays. Notre pays est extraordinary, avec ses paysages et sa diversité. On a de quoi faire de très beautiful randonnées équestres. »

Leave a Reply

Your email address will not be published.